Patent Troll”在百度上搜索,有
988个结果。有翻译成“专利恶魔”、“专利怪客”,还有的翻译成“专利渔夫”和“专利钓饵公司”“专利妖怪”,翻译得五花八门。我在上一篇博文中,暂时翻译成了专利妖怪。
用金山词霸查Troll,意思是:
vi.
旋转, 合唱中的轮唱, 钓鱼
vt.
使旋转, 轮唱, 放声高唱, 钓
n.
旋转, 轮唱, 钓鱼
巨人,巨怪:斯堪的那维亚民间传说中的超自然的生物,时而被描述成友好的或顽皮的侏儒,时而被描述成巨人,居住在山洞里、小山上或桥下。
在google上搜索,结果多很多,第一个就是维基百科的链接,是这样介绍“Patent Troll”的:
Patent troll is a pejorative term used for a person or company that
enforces its patents against one or more alleged infringers in a manner
considered unduly aggressive or opportunistic.
“Patent troll”是一个贬义词,用来指一个人或者一个公司用其专利,对声称的侵权者,用过分挑衅或机会性的态度,行使其权利。
来自Word Spy 的对 Patent Troll的另一个解释是:
patent troll (PAT.unt trohl) n. A company that purchases a patent,
often from a bankrupt firm, and then sues another company by claiming
that one of its products infringes on the purchased patent.
一个公司,是从一个企业,往往是破产的企业,购买一个专利,然后用这个购买的专利向另一个公司诉讼其产品侵犯专利权。
“Patent troll”最早出现于1993年,是说那些发起挑衅性专利诉讼的公司,在2001年这个词又流行起来,由Peter
Detkin
(Intel前知识产权负责人)引述,主要是说那些低价购买发明者的专利,而非自行发明或者开发,再行使专利权的公司。这些公司正式名称应该是:专利授权
和执行公司( PLEC, Patent Licensing and Executing Company )
介绍到这里,“Patent troll”的含义应该清楚了,主要是指钓取未使用专利的含义,也有巨怪的意思。
因为这个词的贬义性,翻译成“专利魔头”或者“专利恶魔”可能最合适。