博派论坛的专利分论坛经常会讨论一些让人头痛的翻译问题,比如the disclosure of which is incorporated herein by reference 的翻译

在整理旧帖的过程中,汇总了一些讨论,放在下面,给大家参考:

be subjected to 的译法

使…进行
将。。。。去做。。。。
A be subjected to B
使(对)A遭受/经历/进行B,例如B为退火等某种工艺

关于很多further怎么翻译?
according to a further embodiment of the invention
根据本发明的另一实施方式
one 一个
further/another 另/又一个
yet another 再另一个

at the writing 的意思
“写这篇文章时”

like-for-like不能翻译成以牙还牙吧
providing current analog subscribers like-for-like digital service at a significantly lower cost to the operator than replacing analog devices
对比的、相对的、对等的。

provide for的翻译。
Furthermore, it is likewise advantageously provided for the sealing element parts to be of identical design.
provide for
提供生活费; 养活
为…作准备, 防备
规定
这里的意思是“给出了”或“提供了”。

权利要求中有这样一句:
A method of providing for cooling engine, comprising:
可以翻译成:一种为发动机提供冷却的方法

when的翻译
In this respect, it is particularly expedient when several cable feed-throughs are inserted into the frame.
when有”if“的意思,供参考。见金山词霸:
如果;要是;既然
I can’t tell you when you won’t listen.
既然你不想听,我就不告诉你了。

“inferred coupling”怎么翻译?
过盈接合

chematic sectional view 一般翻为剖面示意图
schematic cross sectional view “cross sectional “《英汉化学化工词汇》释义为“截面”

The copyright owner has no objection to the facsimile reproduction of the patent document or the patent disclosure, as it appears in the Patent and Trademark Office patent file or records, but otherwise reserves all coupyright rights whatsoever.
facsimile有“Exactly reproduced; duplicate.复制的;复印的”的意思
著作权拥有人并不反对复制专利文件或专利公开内容,如其出现在专利商标局专利记录档案中话,否则著作权拥有人保留对其的任何著作权。

male part ,female part如何翻译
“公头”和“母头”为口头行业术语
male die 阳模 female die 阴模
male fitting 阳模配合
male flange 凸面法兰 female flange 凹面法兰
female thread 阴螺纹 内螺纹

a few tenths of a millimetre
1毫米的十分之几

下面是知识产权宣传海报展示,来自中国知识产权宣传海报创意设计大赛

Posted in 转帖 at 四月 16th, 2010. Trackback URI: trackback ; 955 views
Tags: , , ,

No Responses to “专利翻译常见翻译问题汇总(2)”

Leave a Reply